[P2P-es] P2P dual language - en dos idiomas
Marcelo Branco
marcelo en softwarelivre.org
Vie Jul 18 04:29:03 CEST 2014
O el portuñol..quiçá.Â
Marcelo Branco
Enviado por smartphone
-------- Mensagem original --------
De : willi uebelherr <willi.uebelherr en gmail.com>
Data:17/07/2014 23:23 (GMT-03:00)
Para: P2P foundation list es <p2p-lang-es en lists.ourproject.org>, P2P foundation list <p2p-foundation en lists.ourproject.org>
Cc: jakob rigi <RigiJ en ceu.hu>, Franz Nahrada <f.nahrada en reflex.at>
Assunto: [P2P-es] P2P dual language - en dos idiomas
Am 7/17/2014 1:33 PM, schrieb Bernardo Gutiérrez:
> Estimado Willi
>
> Gracias por tu aporte. El idioma de la lista p2p-es es el español, por lo
> que no es buena idea "to bring this two language spaces together"
> imponiendo el inglés, como no lo es enviar el mismo mail a listas con
> diferentes idiomas. Tú mismo criticaste a los que escribÃan en inglés a las
> listas de FLOK. Lo correcto es enviarlo a diferentes listas, cada una con
> su idioma, o escribir en todos los idiomas para todas
>
> Un abrazo
> Bernardo
>
> Dear Willi
>
> Thanks for your comment. The commom language of p2p-es is Spanish, so I
> think it is not a good idea "to bring this two language spaces together"
> imposing English, as it is not a good practice to send the same mail with
> just one language to different lists. You were critic with those who wrote
> in English in FLOK lists. The proper could be to send the message in
> different languages to different lists or to write in both languages and
> send the message
>
> Best
> Bernardo
Dear friends,
this is a very clear and correct position. I think, the writers write in
two languages, if they addressed the two language spaces. Normally it is
enough to use google translation between english and spanish to
understand. A good english we can translate and understand. A good
spanish also. (not for me, because my english is very bad).
The other is our interest to distribute some texts from one language
space to the other. We need the support from this people, they speak
both languages.
many greetings, willi
Querid en s amig en s,
esta es una posición muy clara y correcta. Creo que, los escritores
escriben en dos idiomas, si se dirigÃan los dos espacios lingüÃsticos.
Normalmente es suficiente con utilizar traducción de Google entre Inglés
y español para entender. Un buen Inglés podemos traducir y entender. Un
buen español también. (no para mÃ, porque mi inglés es muy malo).
El otro es nuestro interés para distribuir algunos de los textos de un
espacio idioma a otro. Necesitamos el apoyo de este pueblo, hablan los
dos idiomas.
Muchas saludas, willi
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: https://lists.ourproject.org/pipermail/p2p-lang-es/attachments/20140717/b7e80bd6/attachment-0001.htm
Más información sobre la lista de distribución P2P-Lang-ES