[Solar-general] Fwd: [Socios-HispaLinux] 5 razones objetivas para evitar iPhone

Santiago Roza santiagoroza en gmail.com
Mar Jul 15 05:57:58 CEST 2008


2008/7/15 Pablo Manuel Rizzo <info en pablorizzo.com>:

> Creo que el segundo caso, aunque no es la traducción más difundida en
> español, es la que mejor corresponde al sentido original de la frase
> en ingles.


claramente, la frase original utiliza (de forma engañosa) el concepto
de "digital rights", que puede no gustarte pero existe:
http://news.cnet.com/2100-1023-834775.html
http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/4617176.stm
http://www.edri.org/about

que a vos o a alejandro o a mi tio roberto les parezca que "derechos
digitales" es un concepto erroneo que nadie deberia utilizar, eso no
significa que la traduccion sea mala.  solo que como no te gusta el
original, queres que la traduccion lo niegue.  pero eso no es
traducir.


--
Santiago Roza
santiagoroza en gmail.com



Más información sobre la lista de distribución Solar-general