[P2P-es] [P2P-F] P2P dual language - en dos idiomas

Jorge Machado machado en usp.br
Sab Jul 19 10:05:49 CEST 2014


Yo révi a solution. Nwesotros podemos nos comunicar in portunglishñol.
Is mucho easy the comunication. Yo thinko que no exist problema, becausa
the pipou is mucho creativo aqui.

[]s
jorge



Em 19-07-2014 01:34, Santiago Hoerth Moura escreveu:

> 2014-07-18 16:01 GMT-03:00 Daniel <daniel en alabs.org
> <mailto:daniel en alabs.org>>:
>
>     Hola!
>
>     Un día hicimos una lista de gente interesante con la que comenzar a
>     dialogar. Metí a Stiglitz como una de esas personas, pero ni siquiera
>     llegamos a contactar con el, se descartó.
>
>     Ese borrador de lista de gente con la que hablar acabó en alguno
>     de los
>     documentos de trabajo, y cómo publicamos incluso los borradores de lo
>     que vamos pensando/discutiendo pues ahí quedó publicado, no me parece
>     mal que se vean esos borradores o versiones previas y lo que hemos
>     hecho
>     y descartado.
>
>     Un abrazo Orsan.
>
>
>     El 18/07/14 12:43, Orsan Senalp escribió:
>     > It May sound off the track, yet while I was checking FLOK
>     management page, I did see list of experts and advisors and who
>     suggested them. I saw that Daniel Vasquez did recommend as macro
>     economic advisor famous ex head of IMF, later it's self-critical
>     economist!! Can anyone confirm and explain what is the logic of
>     appointing Joseph Stiglitz as an high level expert and advisor to
>     a project like this, aiming Ecuador's transition to a FLOK
>     society? For me these are kind of really problematic co-optative
>     steps needs to be avoided and criticized. I have been waiting and
>     waiting from Bernardo, Xabier and Daniel any kind of reaction or
>     self-reflexive report, noting heard anything or am not yet aware
>     of. Than I started to get suspicious are there  Conscious steps
>     taken and are we being pulled in alternative p2p - commons
>     Keynesian project? So partner state can be sounding very nice
>     theory, yet at the end it can turn into they are state, some of us
>     partners and business goes usual for the bi
>     llions, and the commons.. What kind of consciousness and check and
>     balance we will be able to build. Another initiative I found about
>     is Global Marshall Plan initiative to which some of out dear
>     friends got involved, under the UN framework promoting An idea of
>     Commons Charters instead of Millennium Goals, which was scheduled
>     to 2015. I again am not against involvement and engagement with
>     the state to open, transform, and dissolve it from bottom to up,
>     yet with giant capitalist partners like al gore, bill gates, bono,
>     Soros, elite groups like club of Rome, club of Budapest, ... A
>     child can guess where would the game end up! Do not want to
>     judgmental but we have seen this movie many times, perfect ideas
>     and hypotheses, communism itself may easily be spoiled. P2p and
>     commons should be protected carefully...
>     > Orsan
>     >
>     >
>     >
>     >> On 18 Jul 2014, at 04:23, willi uebelherr
>     <willi.uebelherr en gmail.com <mailto:willi.uebelherr en gmail.com>> wrote:
>     >>
>     >> Am 7/17/2014 1:33 PM, schrieb Bernardo Gutiérrez:
>     >>> Estimado Willi
>     >>>
>     >>> Gracias por tu aporte. El idioma de la lista p2p-es es el
>     español, por lo
>     >>> que no es buena idea "to bring this two language spaces together"
>     >>> imponiendo el inglés, como no lo es enviar el mismo mail a
>     listas con
>     >>> diferentes idiomas. Tú mismo criticaste a los que escribían en
>     inglés a las
>     >>> listas de FLOK. Lo correcto es enviarlo a diferentes listas,
>     cada una con
>     >>> su idioma, o escribir en todos los idiomas para todas
>     >>>
>     >>> Un abrazo
>     >>> Bernardo
>     >>>
>     >>> Dear Willi
>     >>>
>     >>> Thanks for your comment. The commom language of p2p-es is
>     Spanish, so I
>     >>> think it is not a good idea "to bring this two language spaces
>     together"
>     >>> imposing English, as it is not a good practice to send the
>     same mail with
>     >>> just one language to different lists. You were  critic with
>     those who wrote
>     >>> in English in FLOK lists. The proper could be to send the
>     message in
>     >>> different languages to different lists or to write in both
>     languages and
>     >>> send the message
>     >>>
>     >>> Best
>     >>> Bernardo
>     >>
>     >> Dear friends,
>     >>
>     >> this is a very clear and correct position. I think, the writers
>     write in
>     >> two languages, if they addressed the two language spaces.
>     Normally it is
>     >> enough to use google translation between english and spanish to
>     >> understand. A good english we can translate and understand. A good
>     >> spanish also. (not for me, because my english is very bad).
>     >>
>     >> The other is our interest to distribute some texts from one
>     language
>     >> space to the other. We need the support from this people, they
>     speak
>     >> both languages.
>     >>
>     >> many greetings, willi
>     >>
>     >>
>     >> Querid en s amig en s,
>     >>
>     >> esta es una posición muy clara y correcta. Creo que, los escritores
>     >> escriben en dos idiomas, si se dirigían los dos espacios
>     lingüísticos.
>     >> Normalmente es suficiente con utilizar traducción de Google
>     entre Inglés
>     >> y español para entender. Un buen Inglés podemos traducir y
>     entender. Un
>     >> buen español también. (no para mí, porque mi inglés es muy malo).
>     >>
>     >> El otro es nuestro interés para distribuir algunos de los
>     textos de un
>     >> espacio idioma a otro. Necesitamos el apoyo de este pueblo,
>     hablan los
>     >> dos idiomas.
>     >>
>     >> Muchas saludas, willi
>     >>
>     >>
>     >> _______________________________________________
>     >> P2P Foundation - Mailing list
>     >> http://www.p2pfoundation.net
>     >>
>     https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/p2p-foundation
>     >
>     >
>
>
>
>
>
>
> Queridos amigos y amigas, 
>
> Mantengo mis lecturas muy activas en la lista. Ahora, creo necesario
> escribir, ya que aunque puedo leer inglés, estoy en la lista de
> español de P2P. Es bastante frustrante que se manden muchos mensajes
> diciendo que no es escriba en inglés a esta lista y se siga haciendo
> por parte de las mismas personas y otras nuevas. Me parece que se está
> faltando al cuidado de lxs miembrxs de esta lista, y creo que ya
> hubieron suficientes avisos al respecto. Me uno a la solicitud urgente
> de que no siga pasando esto.
> Les mando un abrazo
> Santiago
>
>
>
>




Más información sobre la lista de distribución P2P-Lang-ES