[Musix-usuarios] Re: cómo traducir Rosegarden (no recuerdo algunos detalles!)

Pablo N. Di Ronco pablodironco en gmail.com
Lun Oct 23 01:04:04 CEST 2006


Marcos Guglielmetti escribió:

> El Domingo, 22 de Octubre de 2006 20:46, Juan José Rafaghelli escribió:
> 
>>Estudio profesorado de Ingles si me necesitan estoy, lo unico q no se como
>>seria la onda de traducir un programa, dame el texto y te lo devuelvo en
>>castellano
> 
> 
> Bien, para empezar, y para que se den una idea, aquí está esto, luego 
> seguimos, AYUDA SILVAN!, jejeje
> 
> Hola, envio este mail a "D. Michael McIntyre" 
> <rosegarden.trumpeter en gmail.com>, que es desarrollador de Rosegarden y sabe 
> Español porque estudió letras, es estadounidense, toca la trompeta y maneja 
> un camión para vivir.
> 
> Pablo y Juan: ¿Tienen ideas sobre MIDI y Audio no? Eso es fundamental, y hay 
> cosas que por más que sepas muchísimo inglés a veces no se encuentran 
> claramente en diccionarios, en tales casos hay que charlar con los 
> desarrolladores del proyecto: siempre ayudan, no se preocupen.
> 
> Bien, Pablo N Di Ronco y Juan José Rafaghelli podrían traducir, aunque cuentan 
> con el problema de:
> 
> * No saber aún cuál es el sistema de traducción, que supone meterse con una 
> forma estandarizada, dado que es un trabajo MUY ordenado el de producir un 
> Rosegarden para todos los idiomas.
> 
> Les explico entonces (esto a modo de introducción, luego les doy más detalles 
> si fuera necesario, pero les voy comentando)
> 
> El archivo se llama "es.po", y conviene editarlo con kwrite o kate, porque 
> marca con colores y es más fácil de leer. 
> 
> Por cada frase en inglés (msgid), habrá un lugar para situar un texto 
> traducido al castellano (msgstr), e incluso en ese mismo lugar se podrá poner 
> incluso si es inexacta la traducción, marcándolo con #, fuzzy
> 
> Ejemplo:
> 
> msgid "None"
> msgstr "Nada"
> 
> Si fuera inexacto o dudoso el texto traducido, se pone:
> 
> #, fuzzy
> msgid "None"
> msgstr "Nada"
> 
> 
> Entonces, veamos qué cosas son las fundamentales:
> 
> * 1ero, tendrán que registrarse en sourceforge.net 
> http://sourceforge.net/cvs/?group_id=4932 como colaboradores, eso lo harán 
> los desarrolladores de Rosegarden, sin mal no recuerdo.
> 
> Silvan: ¿podrías ayudarlos con eso?
> 
> * 2do  tienen que saber que se utiliza un sistema colaborativo llamado CVS 
> (para poder descargar y subir el archivo a traducir), el cual permite que las 
> modificaciones realizadas por una persona no choquen con las que hizo otra, y 
> así, y otras cosas más, pero yo lo usé poco y nada. Igualmente tendrán que 
> manejar eso, sino necesitarán de un intermediario y la idea es que la tarea 
> la tomen ustedes en su totalidad (con asistencia al principio, claro!)
> 
> Se puede usar una interfaz gráfica, un programa llamado Cervisia para todas 
> estas cosas de bajar y subir archivos del CVS de rosegarden, es aconsejable 
> al menos al principio. O se puede usar la consola de GNU/Linux.
> 
> Pero veamos algún comando en consola:
> 
> Por ejemplo así se _subiría_ la traducción realizada al desarrollo actual de 
> Rosegarden:
> 
> cd rosegarden/po
> 
> cvs -f commit -l -m 'Updating Spanish GUI Translation' 'es.po'
> 
> "es.po" es el archivo que previamente tendrán que descargar, aunque creo que 
> deberán descargar el código fuente de Rosegarden completo, para conseguirlo, 
> y luego podrán conseguir el es.po fácilmente con:
> 
> cd rosegarden/po
> 
> cvs update es.po
> 
> Así descargarían solamente el "es.po"
> 
> Pero, claro, aún no expliqué cómo descargar todo el código fuente de 
> Rosegarden.
> 
> Hay instrucciones acá:
> 
> 
> http://sourceforge.net/cvs/?group_id=4932
> 
> Y desde acá se puede ver el código fuente para descargarlo (aunque si usan 
> cervisia, será de otro modo)
> 
> http://rosegarden.cvs.sourceforge.net/rosegarden/
> 
> Aquí está la información sobre es.po
> 
> http://rosegarden.cvs.sourceforge.net/rosegarden/po/es.po?view=log
> 
> Y desde acá se puede descargar:
> 
> http://rosegarden.cvs.sourceforge.net/*checkout*/rosegarden/po/es.po?revision=1.52
> 
> Bueno, sigo con explicaciones, acá les dejo una explicación que me dio Silvan 
> sobre cómo manejar Cervisia
> 
> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> Start Cervisia.
> 
> Go to:
> 
> Archivo -> Abrir directorio de trabajo
> 
> Then find your Rosegarden tree wherever you put it.
> 
> Now Archivo -> Actualizar
> 
> You should see some stuff scroll past in the lower part of the window.  It 
> should be the case that only the files you have just worked on will show up 
> in blue, with an M beside them.  These are the changes you are about to 
> commit to our repository.
> 
> Go to the directory tree thing and navigate to /po, leaving the 
> directory itself highlighted.
> 
> Go to Preferencias and make sure it looks like my screenshot (attached).
> 
> Now go to Archivo -> Entregar
> 
> Type a message, in English, explaining what you are about to commit (for the 
> CVS log)
> 
> Type your SF password if prompted.  (If you plan to do this with any 
> regularity, it's really worth setting up that SSH key passwordless 
> verification stuff.)
> 
> Have a cigar.
> 
> Once you have done this and understand what you're doing, there's no need to 
> wait until something is finished before committing (entregar-ing) it.
> 
> (It was damn nice of me to run this in Spanish so I could give you the menu 
> prompts that you will actually see, wasn't it?  :)
> ------------------------------------------------------------------------------------------------------------
> 
> Bien, para empezar, y para que se den una idea, aquí está esto, luego 
> seguimos, AYUDA SILVAN!, jejeje
> 
> 
> 
> 
> 
> 
>>2006/10/22, Pablo N. Di Ronco <pablodironco en gmail.com>:
>>
>>>Marcos Guglielmetti escribió:
>>>
>>>>Hola,
>>>>
>>>>Yo había tomado la tarea hace unos meses, pero con esto de Musix se me
>>>
>>>hace
>>>
>>>
>>>>imposible comprometerme con otras cosas, entre ellas, la traducción de
>>>
>>>la
>>>
>>>
>>>>interfaz gráfica de Rosegarden del inglés al castellano, uno de los
>>>>principales programas de GNU/Linux para MIDI y Audio, un programa
>>>>FUNDAMENTAL.
>>>>
>>>>Uno de los programadores de Rosegarden, Silvan "D. Michael McIntyre"
>>>>(rosegarden.trumpeter en gmail.com), me comentó, a mi pregunta de si
>>>
>>>quería
>>>
>>>
>>>>él que yo buscara un traductor:
>>>>
>>>>"De todos modos, ¡sí, sí, sí!  Pedro ya no quiere traducir, lo cual
>>>
>>>comprendo
>>>
>>>
>>>>perfectamente bien, y estás muy preocupado con Musix.  Necesitamos otro
>>>>traductor.   Necesitamos un traductor verdadero y capáz para corregir
>>>>mi traducción horrible, y para seguir traduciendo en el futuro. O un
>>>>equipo
>>>
>>>de
>>>
>>>
>>>>traductores, no nos importan los detalles."
>>>>
>>>>Bien, ¿alguien nos puede ayudar y tomar la tarea? No es tan complicada,
>>>>requiere algo de tiempo, y se puede hacer grupalmente, y me pueden
>>>
>>>consultar
>>>
>>>
>>>>a mí en última instancia.
>>>>
>>>>Gracias!
>>>>
>>>>(Se agradece la difusión!!!)
>>>>
>>>>
>>>>Lista de mail de usuarios de Rosegarden:
>>>>https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-user
>>>>
>>>>Lista de mail de desarrolladores de Rosegarden:
>>>>https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rosegarden-devel
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>-----------------------------------------------------------------------
>>>>-
>>>>
>>>>_______________________________________________
>>>>Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
>>>>Musix-Colaborad mailing list
>>>>Musix-Colaborad en lists.ourproject.org
>>>>https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-colaborad
>>>
>>>---------------------------------
>>>
>>>conta conmigo, siempre y cuando me digas como encarar es asunto porque
>>>nunca lo he hecho (traducir programas digo)
>>>
>>>no soy el super traductor pero me defiendo muy bien con el ingles.
>>>
>>>--
>>>
>>>-------------------------------------------------------------------------
>>>------- *Atentamente Pablo Nicolás Di Ronco.
>>>  http://it.geocities.com/pablodironco
>>>  Alta Gracia - Córdoba - Argentina
>>>  (Si no me encontrás, Buscame en el google) http://www.google.com.ar/
>>>  Acordate, yo no vine a este mundo a caerle en gracia a nadie.
>>>  Si el DINERO omnubila tus sentimientos, a mi no me dirijas la palabra.
>>>
>>>-------------------------------------------------------------------------
>>>------- *Usuario de la distrib. Musix GNU/Linux (100% software libre).
>>>   www.musix.org.ar
>>>   Musix-usuarios en lists.ourproject.org
>>>   https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-usuarios
>>>   IRC: #musix channel on freenode
>>>
>>>-------------------------------------------------------------------------
>>>-------
>>>
>>>-------------------------------------------------------------------------
>>>------- Te invito a cambiar Windows por GNU/Linux. Cualquier duda
>>>preguntame.
>>>
>>>-------------------------------------------------------------------------
>>>-------
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>_______________________________________________
>>>Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
>>>Musix-usuarios mailing list
>>>Musix-usuarios en lists.ourproject.org
>>>https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-usuarios
> 
> 


amigos yo me MIDI ENTIENDO BASTANTE, udo eso para tocar entre otras 
cosas. no hay drama con eso. pero los hartare a preguntas jejeje

ademas espero pegar onda con trumpeter porque yo soy escritor estudiante 
de letras clasicas y modernas y un hombre que nació para tocar la 
trompeta 8aunque toque el bajo jeje)

-- 
--------------------------------------------------------------------------------
*Atentamente Pablo Nicolás Di Ronco.
   http://it.geocities.com/pablodironco
   Alta Gracia - Córdoba - Argentina
   (Si no me encontrás, Buscame en el google) http://www.google.com.ar/
   Acordate, yo no vine a este mundo a caerle en gracia a nadie.
   Si el DINERO omnubila tus sentimientos, a mi no me dirijas la palabra.
--------------------------------------------------------------------------------
*Usuario de la distrib. Musix GNU/Linux (100% software libre).
    www.musix.org.ar
    Musix-usuarios en lists.ourproject.org
    https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-usuarios
    IRC: #musix channel on freenode
--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------
Te invito a cambiar Windows por GNU/Linux. Cualquier duda preguntame.
--------------------------------------------------------------------------------




Más información sobre la lista de distribución Musix-usuarios