[Musix-users] Help with translations

Jerzy Gładczenko ijglad at gazeta.pl
Thu Jun 23 14:57:29 CEST 2011


Hi !

I am glad that translation looks all right, just wondered about fonts
display at your side, but UTF-8 is ok. 

Now I need really some advice how I would be able to check the new menu
script etc.
For some time I use Musix2 on pendrive but without persistence, since I
didn't succeed to install it according to the respective instruction.
Consequently here will be no possibility to update menu script and install
the new instructions.
Should I meantime install Musix2 on hard disk? Or could I get the new Musix3
for test purposes?

Your kind information and help will be much appreciated.

Best regards

Jerzy

-----Original Message-----
From: musix-users-bounces at lists.ourproject.org
[mailto:musix-users-bounces at lists.ourproject.org] On Behalf Of Ariel Errera
Sent: Thursday, June 23, 2011 1:45 AM
To: Musix GNU+Linux users list
Subject: Re: [Musix-users] Help with translations

Thank you Jerzy!

2011/6/21 Jerzy Gładczenko <ijglad at gazeta.pl>:
> Dear Ariel,
>
> Here is the translation, but the problem can occur with some specific
polish
> fonts! Would you manage these?

Im working on a UTF-8 system. Fonts seems to be displayed correctly.
Could you give me some more information about these problems?

I will send a copy of the new update-menu script and the new
translations with installation instructions. Maybe you could make a
few tests to see if fonts and menus are generated properly.

Cheers!
Ariel.

>
> Kind regards
>
> Jerzy
>
> -----Original Message-----
> From: musix-users-bounces at lists.ourproject.org
> [mailto:musix-users-bounces at lists.ourproject.org] On Behalf Of Ariel
Errera
> Sent: Tuesday, June 21, 2011 3:57 PM
> To: Musix GNU+Linux users list
> Subject: Re: [Musix-users] Help with translations
>
> Dear Jerzy Gładczenko, ?????? ?????????, adriansete
>
> You all made my day happy!
>
> These are the strings that needs to be translated for the menu:
> English|Spanish /Polski
> Audio|Audio|Dźwięk
> Connection|Conexión|Połączenie
> Edition|Edición|Edycja
> Mastering|Masterización|Masteringowanie dźwięku
> Mixers|Mezcladores|Miksery
> Players|Reproductores|Odtwarzacze
> Recording|Grabación|Nagrywanie
> Synthesis|Síntesis|Synteza
> DSP|DSP|DSP (Zmiana znaków digitalnych)
> Tools|Herramientas|Narzędzia
> Tuning|Afinación|Strojenie
> Education|Educación|Edukacja
> Graphics|Gráficos|Grafika
> Help|Ayuda|Pomoc
> MIDI|MIDI|MIDI
> Sequencing|Secuenciación|Sekwencja
> SoftSynths|Sintetizadores|Syntezator
> Music notation|Notación musical|Zapis muzyczny
> Metronome|Metrónomos|Taktomierze
> Internet|Internet|Internet
> Office|Oficina|Biuro
> Video|Video|Wideo
> System|Sistema|System
> Normal session|Sesión normal|Normalna sesja
>
> This is for a desktop file which opens xchat in Musix IRC channel:
> Chat with us!|!Chatea con nosotros!|Czatuj z nami
>
> Some notes to help:
> * DSP is for Digital sign processing (you can translate this string if you
> like)
> * Sequencing is for midi sequencers
> * Metronome should be plural (not mandatory)
> * Normal session is for Rosegarden default session or normal session
>
> Please dont hesitate asking if something needs explanation.
>
> Thanks
> Ariel.
>
> _______________________________________________
> Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
> Musix-users mailing list
> Musix-users at lists.ourproject.org
> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-users
>
>
> _______________________________________________
> Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
> Musix-users mailing list
> Musix-users at lists.ourproject.org
> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-users
>

_______________________________________________
Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
Musix-users mailing list
Musix-users at lists.ourproject.org
https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-users




More information about the Musix-users mailing list