[Solar-ooffice] Convite para tradutores voluntXrios

Veronica Xhardez vero en verox.com.ar
Lun Ene 15 22:22:41 CET 2007


Gustavo: 
También está a punto de publicarse en el sitio de Solar! 
En marzo haremos otra invitación ;).

Gracias por el impulso! 
Verox. 

On Mon, 15 Jan 2007 18:39:04 -0200, Gustavo Buzzatti Pacheco
<gbpacheco en openoffice.org> wrote :

>   Olá Veronica! Olá pessoal!
> 
>   Hoje anunciei no site do BrOffice.org: http://www.broffice.org/!
> 
>   Durante alguns dias  esse anúncio permanecerá no topo das notícias.  
> Seguindo sua sugestão, Veronica, em março podemos repetir o anúncio!
> 
>   Abraços!
>   Gustavo.
> 
> 
> Citando Veronica Xhardez <vero en verox.com.ar>:
> 
> > Hola Gustavo!
> > Gracias por reanudar las actividades.
> > Me parece muy buena idea anunciarlo y ver que respuesta tenemos.
> > Es importante recordar que estas fechas de vacaciones en nuestros paises a
> > veces pueden no ayudar a la participación, pero podemos repetir en marzo una
> > invitación nueva.
> >
> > No hay problema en que me pongas como contacto en español. (Solo que es
> > mejor colocar el mail de solar:  verox en solar.org.ar).
> >
> > Realicé una traducción rápida para colocar en los sitios en español.
> >
> > Un beso grande.
> > Verox.
> >
> > ----
> >
> > En una iniciativa conjunta entre a ONG argentina SOLAR (Software Libre
> > Argentina) y el proyecto BrOffice.org, se dio inicio al proyecto de
> > traducción al español del material didáctico de Informática Básica con
> > Software Libre, desarrollado por el proyecto BrOffice.org.
> >
> > El material, totalmente desarrollado para el uso de Software Libre, está
> > compuesta por un apunte para el alumno, otro para el profesor y una tabla de
> > sugerencias de aplicaciones y contenidos. Éstos van desde los conocimientos
> > básicos en informática, pasando por conocimientos de hardware y hasta el uso
> > de Internet y de las aplicaciones de texto de BrOffice.org. En Brasil, el
> > material desarrollado ya beneficio a más de 5.000 personas en nueve estados
> > brasileños.
> >
> > La idea de la traducción viene siendo discutida desde el segundo <a
> > href="http://www.crisolargentina.org.ar"; target="_blank">CRISOL</a>,
> > realizado en el mes de octubre en la ciudad argentina de La Plata. Teniendo
> > como focos principales la Inclusión Digital, la comunidad argentina definió
> > proyectos y acciones con el objetivo de aumentar la utilización del Software
> > Libre en projetos sociales y educacionales.
> >
> > A partir de las definiciones establecidas en el encuentro, fue desarrollado
> > el proyecto de traducción cuya estructura de trabajo será dividida entre
> > SOLAR y BrOffice.org.  Traductores voluntarios de Argentina y de Brasil
> > harán la primera traducción del material, que será gerenciada a través del
> > Twiki del proyecto BrOffice.org. La comunicación entre los participantes se
> > hará a través de la lista de proyectos gerenciada por el equipo de SOLAR.
> > Después de terminada esta traducción básica, el equipo argentina hará una
> > revisación de la terminología y el contenido.
> >
> > Aunque el proyecto involucre inicialmente a argentinos y brasileños, las
> > actividades están abiertas a la participación de voluntarios de otras
> > nacionalidades. Con el inicio de los trabajos, comunidades de Software Libre
> >  de otros países también serán invitadas a participar. Uno de los aspectos
> > positivos del proyecto es justamente la facilidad de adaptación del material
> > para los demás países latinoamericanos.
> >
> > <h2>Cómo participar?</h2>
> >
> > Qualquier persona con conocimientos intermedios o avanzados de la lengua
> > brasileña puede participar de la traducción. Los pasos para integrar el
> > proyecto son:
> >
> > 1)Instalar el OpenOffice.org en español disponible en <a
> > href="http://es.openoffice.org/";
> > target="_blank">http://es.openoffice.org/</a> y hacer un download del
> > material de inclusión digital <a
> >
href="http://www.prodesk.com.br/downloads/idsl/Manual_Final_Instrutores.odt";
> > target="blank">AQUI</a>;
> >
> > 2)verificar en <a
> > href="https://wiki.broffice.org/wiki/InfoBasicaEspanhol";
> > target="_blank"> https://wiki.broffice.org/wiki/InfoBasicaEspanhol</a>
> > cuales de las partes del material que ya están siendo traducidas;
> >
> > 3)elegir, entre capítulos disponibles para la traducción, cual tomar, cual
> > es el capítulo deseado para traducir;
> >
> > 4)enviar un e-mail a <a
> > href="mailto:gbpacheco en openoffice.org">gbpacheco_em_openoffice.org</a></b>
> > indicando el capítulo deseado y la fecha de la previsión de entrega del
> > texto en español.
> >
> > 5)inscribirse en la lista Solar-ooffice. Las indicaciones para la participar
> > de las listas se encuentran en <a
> > href="https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/solar-ooffice";
> > target="_blank">
> > https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/solar-ooffice</a>.
> >
> > Para perguntas en relación al proyecto, el nuevo participante podrá entrar
> > en contacto con:
> >
> >  Portugués: Gustavo Buzzatti Pacheco - <a
> > href="mailto:gbpacheco en openoffice.org">gbpacheco_em_openoffice.org</a></b>
> >
> >  Español: Verónica Xhardez - <a
> > href="mailto:verox en solar.org.ar">verox_em_solar.org.ar</a></b>
> >
> >
> >
> >
> > On Wed, 10 Jan 2007 18:39:03 -0200, Gustavo Buzzatti Pacheco
> > <gbpacheco en openoffice.org> wrote :
> >
> >>   Olá pessoal! Tudo bem?
> >>
> >>   Inicialmente, espero que todos tenham tido boas festas no final de
> >> 2006 e que 2007 seja um ano de muito sucesso para todos nós!
> >>
> >>   Retomando o nosso trabalho, gostaria de apresentar para todos uma
> >> sugestão de notícia de lançamento do projeto, para mobilizarmos
> >> tradutores voluntários do português para o espanhol tanto da Argentina
> >> quanto do Brasil.
> >>
> >>   Minha sugestão é publicarmos essa notícia ao mesmo tempo nos sitios
> >> do Solar e do BrOffice.org e, a partir disso, organizarmos os
> >> trabalhos de tradução. O que vocês acham?
> >>
> >>   De imediato, coloquei o contato da Verónica para informações gerais.
> >> Se for outra pessoa, basta trocar.
> >>
> >>   Abraços,
> >>   Gustavo Pacheco.
> >>
> >>
> >>
> >> ********************
> >>
> >> Numa iniciativa conjunta entre a ONG argentina SOLAR (Software Libre
> >> Argentina) e o projeto  BrOffice.org, foi dado início ao projeto de
> >> tradução para o espanhol do material didático de Informática Básica
> >> com Software Livre desenvolvido pelo projeto BrOffice.org. O material,
> >> totalmente desenvolvido para o uso de Softwares Livres, é composto por
> >> uma apostila do aluno, uma apostila do professor e uma tabela de
> >> sugestão de aplicação de conteúdos. Os conteúdos vão desde os
> >> conhecimentos básicos em informática, passando pelo conhecimento do
> >> hardware até o uso da internet e das aplicações de texto e planilha do
> >> BrOffice.org. No Brasil, o material desenvolvido já beneficiou mais de
> >> 5.000 pessoas em nove estados brasileiros.
> >>
> >> A idéia da tradução vem sendo discutida desde o segundo <a
> >> href="http://www.crisolargentina.org.ar" target="_blank">CRISOL</a>,
> >> realizado no mês de outubro na cidade argentina de La Plata. Tendo
> >> como um dos seus focos principais a Inclusão Digital, a comunidade
> >> argentina definiu projetos e ações com o objetivo de aumentar a
> >> utilização do Software Livre em projetos sociais e educacionais.
> >>
> >> A partir das definições estabelecidas no encontro, foi desenvolvido o
> >> projeto de tradução cuja estrutura de trabalho será dividida entre o
> >> SOLAR e o BrOffice.org. Tradutores voluntários da Argentina e do
> >> Brasil farão a primeira tradução do material, que será gerenciada
> >> através do Twiki do projeto BrOffice.org. A comunicação entre os
> >> participantes será desenvolvida através da lista do projeto gerenciada
> >> pela equipe do SOLAR. Depois de terminada a tradução base do material,
> >> a equipe argentina fará a revisão da terminologia e do conteúdo.
> >>
> >> Embora o projeto envolva inicialmente argentinos e brasileiros, as
> >> atividades estão abertas a participação de voluntários de outras
> >> nacionalidades. Com o início dos trabalhos, comunidades de   Software
> >> Livre de outros países também serão convidadas a participar. Um dos
> >> aspectos positivos do projeto é justamente a facilidade de adaptação
> >> do material para os demais países latinoamericanos.
> >>
> >>
> >> <h2>Como participar?</h2>
> >>
> >> Qualquer pessoa com conhecimentos intermediários ou avançados da
> >> língua espanhola pode participar da tradução. Os passo para integrar o
> >> projeto são:
> >>
> >> 1)instalar o OpenOffice.org em espanhol disponível em <a
> >> href="http://es.openoffice.org/"
> >> target="_blank">http://es.openoffice.org/</a> e fazer o download do
> >> material de inclusão digital <a
> >>
href="http://www.prodesk.com.br/downloads/idsl/Manual_Final_Instrutores.odt"
> >> target="blank">AQUI</a>;
> >>
> >> 2)verificar em <a
> >> href="https://wiki.broffice.org/wiki/InfoBasicaEspanhol"
> >> target="_blank"> https://wiki.broffice.org/wiki/InfoBasicaEspanhol</a>
> >> quais as partes do material que já estão sendo traduzidas;
> >>
> >> 3)escolher, entre capítulos disponíveis para tradução, qual o capítulo
> >> desejado;
> >>
> >> 4)enviar um e-mail para <a
> >> href="mailto:gbpacheco en openoffice.org">gbpacheco_em_openoffice.org</a></b>
> > com
> >> a indicação do capítulo desejado e a data de previsão de entrega do
> >> texto em espanhol.
> >>
> >> 5)fazer a inscrição na lista lista Solar-ooffice. As orientações para
> >> participação estão em <a
> >> href="https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/solar-ooffice"
> >> target="_blank">
> >> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/solar-ooffice</a>.
> >>
> >> Para perguntas em relação ao projeto, o novo participante poderá
> >> entrar em contato com:
> >>
> >>   Português: Gustavo Buzzatti Pacheco - <a
> >> href="mailto:gbpacheco en openoffice.org">gbpacheco_em_openoffice.org</a></b>
> >>
> >>   Espanhol: Verónica Xhardez - <a
> >> href="mailto:vero en verox.com.ar">vero_em_verox.com.ar</a></b>
> >>
> >>
> >> ********************
> >>
> >> -------------------------------------------------------------
> >> Associacao Software Livre.Org - http://www.softwarelivre.org/
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Solar-ooffice mailing list
> >> Solar-ooffice en lists.ourproject.org
> >> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/solar-ooffice
> >>
> >>
> >>
> >
> > _______________________________________________
> > Solar-ooffice mailing list
> > Solar-ooffice en lists.ourproject.org
> > https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/solar-ooffice
> >
> 
> 
> 
> 
> 
> 
> **************************************************
> 8º Fórum Internacional Software Livre - fisl8.0
> 12, 13 e 14 de abril de 2007
> Centro de Eventos da FIERGS
> Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasil
> http://fisl.softwarelivre.org
> **************************************************
> 
> -------------------------------------------------------------
> Associacao Software Livre.Org - http://www.softwarelivre.org/
> 
> 
> _______________________________________________
> Solar-ooffice mailing list
> Solar-ooffice en lists.ourproject.org
> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/solar-ooffice
> 
> 
> 



Más información sobre la lista de distribución Solar-ooffice