[Solar-general] Fwd: [hipatia] Fwd: [Fsf-friends] draft declaration at Kozhikode

Marcos Germán Guglielmetti marcos en ovejafm.com
Vie Sep 17 05:17:22 CEST 2010


On Monday 13 September 2010 22:08:55 Luciano Lamaita wrote:
> On Lunes 13 Septiembre 2010 13:25:22 Juan Carlos Gentile escribió:
> > On Monday 13 September 2010, Marcos Germán Guglielmetti wrote:
> >    |On Monday 13 September 2010 11:36:45 Juan Carlos Gentile wrote:
> >    |
> >    |http://softwarelibre.org.ar/?q=node/144
> >    |
> >    |cuando esté finalizado calculo que se traducirá al castellano entre
> >    |otros idiomas ¿no?
> >    |
> >    |si necesitan ayuda me dicen
> >
> > gracias por poner el articulo en softwarelibre
> > si, seria bueno que lo traducimos, y para que no sea una carga podemos
> > hacerlo entre 2 o 3, tipo cada uno se agarra un parrafo y un ultimo
> > corrije todo.
> >
> > z/juan
>
> bueno; me avisan y dentro de mis tiempo puedo ayudar.
> denme tarea!! ja!


Leonardo ya lo tradujo y yo intenté ayudarlo en algo

la cosa iba así:


> Why is Software Freedom a necessity and not a choice?
> Proprietary software does not allow community participation in shaping
> the ICT to be used for education, and is not suitable for education
> since their solutions treat students as consumers. Free software
> community (sometimes called free and open source software community) on
> the other hand produced GNU/Linux operating system and a comprehensive
> stack of collaborative workspaces that enable students during the last
> 25 years. Most of the free software workspaces are made accessible for
> speakers of all languages of the world, including physically challenged
> students.
>
> ¿Porqué la libertad del software es una necesidad y no una elección?
> El software propietario no permite la participación de la comunidad en
> el desarrollo (modelado) de las ICT que serán usadas para la educación,
> y no es adecuado para la educación que sus soluciones traten a los
> estudiantes como consumidores.
> La comunidad del Software libre (llamada a veces la comunidad del
> software libre y abierto), por otra parte ha desarrollado el sistema
> operativo GNU/Linux y una extensa pila (conjunto) de espacios de trabajo
> colaborativo que facilitan habilitan a los estudiantes ...... durante
> los últimos 25 años.

a esa parte no sé qué le pasa, pero pareciera que le falta algo

> La mayor parte de los espacios de trabajo libres, son accesibles por
> interlocutores de todas las lenguas del mundo, incluyendo "Physically
> challenged students".
>
> Nota: no sé como traducir exactamente eso.
>

para mí es:


Most of the free software workspaces are made accessible for
 speakers of all languages of the world, including physically challenged
 students.

 La mayor parte de los espacios de trabajo de software libre, son accesibles 
por interlocutores de todas las lenguas del mundo, incluyendo estudiantes que 
viven en lugares remotos.

o algo así:

"incluyendo estudiantes desafiados por su lugar de procedencia"

o

"incluyendo estudiantes que viven en lugares poco accesibles"

igual no es muy claro... pero puede andar...


>
> The software freedom granted to the people (1. to use the software for
> any purpose; 2. to study how it works; 3. to modify it and 4. to
> distribute the modified software) is unquestionably the core source of
> the free software revolution that is being witnessed. Any software that
> grants these four freedoms is called Free Software. These freedoms are
> essential for students to learn how things work, and to share their
> experience, knowledge and collaborate with others without legal
> encumbrances.
>
> El software libre, garantiza a las personas: (1. Utilizar el software
> para cualquier propósito, 2. Estudiar como funciona. 3. Modificarlo 4.
> Distribuir el software modificado), es sin duda el corazón de la
> revolución que estamos comenzando a presenciar. Cualquier software que
> garantize estas cuatro libertadoes es llamado Software libre.Estas
> libertades son esenciales para que los estudiantes puedan aprender como
> funcionan las cosas, y compartir sus experiencias, conocimiento y
> colaboren con otros sin restricciones legales.
>
> The software freedom makes it eminently suitable for any purpose,
> especially for education. The software used in education has to be
> freely available and accessible to all because education has to be
> universal.
>
> La libertad del software hace de este notablemente adecuado para
> cualquier propósito, especialmente para la educación. El software usado
> en educación debe estar disponible y accesible para todos, porque la
> educación debe ser universal.


lo pondría así

La libertad del software lo transforma en algo notablemente adecuado

o:

La libertad hace del software algo notablemente adecuado




> Moreover, the software has to be available in the language used by the
> community in that part of the world, however small the community may be.
> This is normally not possible with proprietary software because some
> communities could be too small to satisfy the commercial interests of
> the company.
>
> Aún más el software tiene que estar disponible  en cualquier lengua
> utilizada por la comunidad en aquel lugar del mundo, no importa cuan
> pequeña dicha comunidad pueda ser. Esto normalmente no es posible con el
> software propietario, porque la mayoría de las comunidades podrían ser
> demasiado pequeñas para satisfacer los intereses comerciales de la
> compañía.


 Incluso el software tiene que estar disponible  en cualquier lengua
 utilizada por la comunidad en tal o cual lugar del mundo, no importa cuan
 pequeña dicha comunidad pueda ser. Esto normalmente no es posible con el
 software privativo, porque algunas comunidades podrían ser
 demasiado pequeñas para satisfacer los intereses comerciales de la
 compañía.




> But the situation is different with Free Software. Since the source code
> is available for study and modification by anyone, students of computer
> science and software engineering are able to see code written by master
> programmers and learn from them, just as students of literature learn
> from works of great writers, or students of art or cinema learn from the
> works of great artists and movie makers. This is obviously not possible
> with proprietary software.
>
> Pero la situación es diferente con el software libre. Desde que el
> código está disponible para su estudio y modificación por cualquiera,
> los estudiantes de ciencias de la computación y de ingenería del
> software estan aptos para leer el código escrito por los "maestros"
> programadores y aprender de ellos, tal como los estudiantes de
> literatura estudian de los trabajos de los grandes escritores, o
> estudiantes de arte o cine, estudian de los trabajos de los grandes
> artistas y productores de cine. Esto obviamente no es posible con el
> software  propietario.

 Pero la situación es diferente con el software libre. Desde que el
 código fuente está disponible para su estudio y modificación por cualquiera,
 los estudiantes de ciencias de la computación y de ingeniería del
 software son aptos para leer el código escrito por los "maestros"
 programadores y aprender de ellos, tal como los estudiantes de
 literatura estudian de los trabajos de los grandes escritores, o
 estudiantes de arte o cine, estudian de los trabajos de los grandes
 artistas y productores de cine. Esto obviamente no es posible con el
 software privativo.


>
> Any community that has people with reasonable software skills can
> customise the interface to show the menu and other items in their own
> language. They can also create fonts for the language if they are not
> available. And they can localise applications to suit their culture and
> environment.

> Cualquier comunidad cuyos integrantes con conocimientos razonables
> (básicos) de software pueden customizar (adaptar) las interfaces para
> mostrar menúes y otros ítems en su propio lenguaje. Estos pueden también
> crear fuentes para el lenguaje si no está disponible. Y pueden localizar
> (adaptar) las aplicaciones para que se corresponda con su entorno y
> cultura.

 Cualquier comunidad que cuente con personas con conocimientos básicos en 
materia de software podría adaptar las interfaces para mostrar menues y otros 
items en su propio lenguaje. Ellas también podrían crear fuentes tipográficas 
para el lenguaje si no estuvieran disponibles. Y podrían traducir las 
aplicaciones para que se correspondan con su entorno y cultura.


> Finally, the students who have computers in their homes can use the same
> software they use in their educational institutions without either
> breaking the law and using illegal software, or spending a lot of money
> to buy the same software.
>
> Finalmente los estudiantes que tienen computadoras en sus hogares,
> pueden utilizar el mismo software que utilizan en sus instituciones
> educativas sin tener que infringir las leyes utilizando software ilegal,
> o gastando sumas onerosas de dinero para comprar el mismo software.

bien

> Thus, Free Software is undeniably the most ideal for use in all
> educational institutions at all levels; for primary, secondary or higher
> education. Proprietary software keeps people divided and helpless, while
> Free Software empowers them. Free software nurtures the much needed
> creativity by encouraging us to critical thinking and reasoning while
> proprietary software forces us to consume what they pack.
>
> De este modo, el software libre es indiscutiblemente lo más adecuado
> para usar en todas las instituciones educativas en todos los niveles.
> Para primaria, secundaria o educación universitaria.
> El software propietario mantiene a las personas divididas y sin ayuda,
> mientras que el sofware libre les dá poder. El software libre alimenta
> mucho la creatividad necesaria para inspirarnos a pensar en forma
> critica y razonable mientras que el software propietario nos fuerza a
> consumirlo (como un paquete...) ..what they pack..
>


 El software libre alimenta mucho la creatividad necesaria para inspirarnos a 
pensar en forma critica y razonable mientras que el software propietario nos 
fuerza a consumir lo que ha empaquetado. 

(creo que el espíritu de esa frase tiene que ver con que el SP fuerza a 
consumir "lo que hay")



> Nota: revisar esto
>
> It is important for the graduating students to become entrepreneurs or
> join the various agencies for employment. Considering this requirement
> it is essential that the syllabus in educational institutions focuses on
> skills and does not include any specific branded applications.
> Therefore, the syllabus should be neutral and not mention any particular
> brand.
>
> Es importante para los estudiantes graduados que se conviertan en
> emprendedores o se unan a agencias de empleo. Considerando  este
> requerimiento es esencial que los programas de estudios en las
> instituciones educativas se enfoquen en las habilidades y no en
> aplicaciones específicas de determinadas empresas.
> Por consiguiente los programas de estudios deben ser neutrales y no
> mencionar ninguna marca en particular


para mí está bien traducido ¿vos lo decís x el contenido de la primer frase?


> Just as the software requires to be free, it is essential that learning
> and teaching resources including documentation, books, journals, and
> other media should be released with a license (such as Creative Commons
> by Share Alike) which grants similar freedoms for other resources. All
> these resources must also be encoded in an open standard so that the
> exchanged documents are decodable in all platforms ensuring
> interoperability.

 Tal como se requiere que el software sea libre, es esencial que los
 recursos de enseñanza y aprendizaje que incluyen la documentación,
 libros, diarios, y cualquier otro medio deban ser publicados mediante
 una licencia (tal como Creative Commons "Compartir Igual"), la cual
 garantice libertades similares para otros recursos. Todos estos recursos
 deben ser codificados utilizando estándares abiertos, de modo tal que
 los documentos compartidos sean decodificables en cualquier plataforma
 garantizando la interoperabilidad.

(correcciones menores)

> Therefore
> considering all the reasons mentioned above, we, the undersigned, call
> on all educational institutions, policy makers, students and teachers in
> all corners of the world to discard all proprietary software and use
> exclusively Free Software.
>
> En consecuencia, considerando todas las razones mencionadas
> anteriormente, nosotros, los firmantes llamamos a las Instituciones
> educativas, (políticos, ministros), estudiantes, maestros, profesores,
> en todas las esquinas del planeta a descartar, todo software propietario
> y utilizar exclusivamente software libre.

En consecuencia, considerando todas las razones mencionadas
anteriormente, nosotros, los firmantes llamamos a las Instituciones
educativas, políticos, estudiantes, maestros, profesores, en todas las 
esquinas del planeta a descartar todo software privativo y a utilizar 
exclusivamente software libre.



>
> Nota: aquí los policy makers.. es algo muy amplio, difícil traducirlo
> por "hacedores de políticas
>
>
> Con esto estaría terminado
> Revisad..
>
> A+
> Leo


Pienso que está bien :D

lindo texto

¿dónde lo suben?

resta algo?

cómo lo unimos?

lo uno yo?

lo publico yo?



Más información sobre la lista de distribución Solar-general