[Solar-general] lenguaje universal

Marcos Guglielmetti marcospcmusica en gmail.com
Mie Ago 8 14:18:12 CEST 2007


O Miércoles, 8 de Agosto de 2007 15:05, Santiago Roza escreveu:
 | On 8/8/07, Pablo Manuel Rizzo <info en pablorizzo.com> wrote:
 | > ... porque de español a portugues com traducir
 | > as palavras e algunas frases hechas ya tenés algo legible, mas con
 | > outros idiomas pode ser mucho mas complejo.
 |
 | é verdad esto que decis... la verdad é que quando lei como
 | funcionaba, esperaba resultados bastante flojos, mas quede
 | sorprendido... solo me lo puedo explicar não la similitud entre ambos
 | idiomas (que hasta ahora desconocia que fuese tanta),

Asim é, os idiomas son muy similares, muy muy. O español é ou mais parecido ao 
latin de todos os idiomas, mas todos os demais derivados son muy parecidos, 
pelo eso não me explico cómo não há traductores online como Google ou 
Babelfish que hagan esto que estoy haciendo... só me lo explico porque quizá 
não seja rentável para ellos.

Pero Brasil é ou terceiro mecado mundial de computadoras, pelo lo qual não é 
despreciável poder comunicarse bem com os brasileños.

 porque la verdad
 | é que os motores mas conhecidos tienen que fazer um analisis
 | muchisimo mas costoso (não solo de palavras e frases) quanto para poder
 | traducir um texto.


Sí: Google pelo exemplo tengo entendido que se basa não analizar textos 
traducidos pela ONU e outras organizaciões importantes, e asim asegura cierta 
calidad, ainda, deja mucho que desear.

Desde portugés <--> español podemos lograr traducciões perfectas, ou digamos, 
não um 99%.

Re: [Solar-general] lenguaje universal
De: 
"Sebastian Bassi" <sbassi en clubdelarazon.org>
  Para: 
"A lista de todos e todas não solar" <solar-general en lists.ourproject.org>
  Fecha: 
08/08/07 14:36
   
On 8/8/07, Pablo Manuel Rizzo <info en pablorizzo.com> wrote:
> Che, asim que ou script debería poder traducir qualquer idioma? Contá

No. O portugués tem uma estructura muy similar ao español, mas con
outros idiomas não lo podes hacer.

Tal cual.

 Por exemplo não ingles ou orden de los
elementos não uma oração é distinto. As palavras cambian de
significado segun ou contexto. Por eso é tão dificil fazer un
traductor automatico que produzca algo que não se note que fue
traducido textualmente.

Asim é, mas entre lenguas derivadas do latín tenemos que poder lograr algo 99% 
bueno.

-- 
Sebastián Bassi (???????)
Diplomado não Ciência e Tecnología.
GPG Fingerprint: 9470 0980 620D ABFC BE63 A4A4 A3DE C97D 8422 D43D



Más información sobre la lista de distribución Solar-general