[Musix-usuarios] alguien colaboraria con la traduccion de NTED?

Marcos Guglielmetti marcospcmusica en gmail.com
Mie Ene 9 16:44:19 CET 2008


NTED es un editor de partituras, ya se encuentra en los repositorios de Mus=
ix.

Hola:=20

Me parece un programa ideal para brindar ayuda traduciendo, si bien la tare=
a=20
es simple, yo preferir=C3=ADa que la tomara alguien m=C3=A1s. Yo estoy en m=
il cosas. Lo=20
que pensaba es que podr=C3=ADamos ayudarnos para traducir, comparando con l=
as=20
traducciones de Rosegarden (de la interfase gr=C3=A1fica), abri=C3=A9ndolo =
en ingl=C3=A9s y=20
en espa=C3=B1ol.

Bueno, quedo a la espera, ac=C3=A1 el autor de nted envi=C3=B3 un mail comp=
leto con la=20
explicaci=C3=B3n sobre c=C3=B3mo traducir:


On Wed, 9 Jan 2008, Marcos Guglielmetti wrote:

>
> Hi Joerg Anders, I want to ask you if you would need some translation (or=
=20
any
> other kind of) help, maybe we could translate to spanish and portuguese.

I don't know whether you have built NtEd from source. If so, you can
improve the existing translation. But note: You need the "gettext"
package and it must be present during ./configure step. If not, then
install the "gettext" package and repeat the ./configure step.

The Spanish trnslation is in

=C2=A0 =C2=A0 nted-x.y.z/po/es.po

Load this file into the KDE program "kbabel". Please do not forget the
project settings:

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0Project --> New ... (or) Configure ... -->

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0fill in your name, your email and so on.

There is a menu button "next untranslated or fuzzy". Use it and in lower
text entry write down the Spanish translation of every phrase
you see in the upper window.

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0Note! There is a phrase: =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0"Translati=
on: <no translation>"
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0This shall be translated into the destination language
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0translation of: =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0"<language_name> tr=
anslation by Bert Smith
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0<b.smith en boll.info>"

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0For instance (German): =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0Deutsche =DC=
ersetzung von J.Anders
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0<ja en informatik.tu-chemnitz.de>

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0Append your name there!

If the red "LED" is on, that means the translation is "fuzzy". i.e.
made by software. You can either correct the fuzzy translation or you
can accept it. To acceppt is you have to "touch" it by - for example -
deleting and re-inserting the last letter.

To test your translation simply type:

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 make install

and restart NtEd!

If you want a new translation for instance Portuguese, than make a copy
of the file "nted-x.y.z/po/nted.pot":

=C2=A0 =C2=A0cp nted-x.y.z/po/nted.pot nted-x.y.z/po/pt.po

See: http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/English_list.php for a
list of language abbrivations.

Then use "kbabel" to translate it. To test the Portuguese translation
again type

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 make install

and set the environment variable to "pt_BR.UTF-8":

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 If you have a bash or sh use:

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 export LANG=3D"pt_BR.UTF-8"

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 If you have a (t)csh:

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 setenv LANG "pt_BR.UTF-8"

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 To determine your shall use

=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 echo $SHELL

If you re-start NtEd you should see the Portuguese translation.

If all is OK and you want others to participate your translation then
send the *.po files to me.


=2D-=20
J.Anders, GERMANY, TU Chemnitz, Fakultaet fuer Informatik


=2D-=20
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0`&'=20
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 # =C2=A0 =C2=A0Marcos Guglielmetti, co-director de =C2=
=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0=20
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 # =C2=A0 Musix GNU+Linux, 100% Software Libre para art=
istas =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0_#_ =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 http://www.musix.org.ar =C2=A0=
 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0 =C2=A0=20
=C2=A0 =C2=A0 =C2=A0(#) =C2=A0 =C2=A0=20
=C2=A0 =C2=A0 / O \ =C2=A0 =C2=A0+ archivos: ftp://musix.ourproject.org/pub=
/musix
=C2=A0 =C2=A0( =3D=3D=3D ) =C2=A0 Ecolog=C3=ADa: http://autosus.wordpress.c=
om =C2=A0 =C2=A0
=C2=A0 =C2=A0 `---' =C2=A0 =C2=A0Personal: http://marcospcmusica.wordpress.=
com

"Si somos libres, todo nos sobra."=20
Jos=C3=A9 de San Mart=C3=ADn

http://es.wikiquote.org/wiki/Libertad



Más información sobre la lista de distribución Musix-usuarios