[Musix-usuarios] cómo traducir Rosegarden (no recuerdo algunos detalles!)
Marcos Guglielmetti
marcospcmusica en gmail.com
Dom Oct 22 22:36:37 CEST 2006
El Lunes, 23 de Octubre de 2006 02:37, Martín Carr escribió:
> > El archivo se llama "es.po", y conviene editarlo con kwrite o kate,
> > porque marca con colores y es más fácil de leer.
>
> Bueno, lo mejor realmente es usar un programa para traducir. Es
> muuuuucho mejor por varias razones. El programa que tiene KDE es
> kbabel. Abrís el archivo y vas pidiendo la siguiente cadena no
> traducida o modificada, y vas escribiendo. Después se graba (con el
> encoding que corresponda) y listo. Incluso escribe los encabezados con
> los nombres de los traductores y todo eso. Se los recomiendo!!
Si: a tener en cuenta, es cierto: es mucho mejor, al menos para empezar,
porque sino no sabés bien qué falta traducir...gracias MC.
Se instala con apt-get install kbabel
> slds!
>
> _______________________________________________
> Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
> Musix-usuarios mailing list
> Musix-usuarios en lists.ourproject.org
> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-usuarios
--
Marcos Guglielmetti
* Director del desarrollo de Musix GNU+Linux, 100% Software Libre
* CD Donwload: (http://www.musix.org.ar/en/)
* Videos, programas y otras cosas en: ftp://musix.ourproject.org/pub/musix/
* Reporte de errores a:
https://www.musix.org.ar/wiki/index.php?title=Problemas-Bugs
*IRC: #musix channel on freenode
* Torrent Download:
https://e.ututo.org.ar/utiles/torrent/MusixGNU-Linux0.59.iso.torrent
Más información sobre la lista de distribución Musix-usuarios