Re: [Musix-usuarios] Re: [M-Colab] ¿Hay gente dispuesta a colaborar un poco con la traducción es-->en?
x-ip
xip.linux en gmail.com
Vie Mayo 19 19:08:14 CEST 2006
Mientras laburo en el ciber puedo ayudar con esto. Marcos Guglielmetti
no prometo mucho, lo que voy haciendo te lo mando por correo.
Un salu2.
2006/5/19, Lucas Godoy <godoy.lucas en gmail.com>:
> Hola a todos
>
> Quería comentarles un par de cosas, en parte relacionadas con esto.
>
> Primero, disculpen por borrarme... se suponía que iba a colaborar con la
> traducción, pero en la Facultad me están dando bastantes cosas como para
> mantenerme entretenido y no pude hacer casi nada. Desafortunadamente, no
> creo que la situación cambie de acá a por lo menos dos meses más.
>
> Y otra cosa: desde que entré al grupo, no he podido colaborar tanto como
> hubiese querido. Me parece que a estas alturas, el mote de colaborador me
> está quedando grande. Si quieren sacarme del cuadro de honor, no me enojo.
> Creo que sería justo.
>
> De todas formas, yo voy a seguir mirando que hacen. Tal vez en algún
> momento, pueda aportar alguna idea útil o, si la Facu y el trabajo me dan un
> respiro, empezar a colaborar con un poco más de compromiso.
>
> Hasta pronto.
>
>
> On 5/18/06, Marcos Guglielmetti Gmail <marcospcmusica en gmail.com> wrote:
> >
> Hola gente,
>
> El trabajo a realizar es duro, pero sin eso la documentación propia
> del
> sistema quedaría bastante desactualizada para el idioma inglés, y la
> mayoría de los visitantes del sitio musix.org.ar por las estadísticas
> son personas que leen inglés.
>
> ¿Hay gente aquí que pueda colaborar con la traducción de
> documentación
> desde el castellano al inglés?
>
> La idea es básicamente actualizar la documentación en inglés, que no
> ha
> sido modificada en meses, mientras que la documentación en castellano
> fue mejorada, corregida, ampliada... quizá esta traducción a la
> documentación en inglés sea todo lo que se haga al respecto en
> documentación para esa lengua en todo el año 2006, así que es una tarea
> importante, más porque para el proyecto la documentación es un aspecto
> clave.
>
> Una vez terminada la traducción, se incluirá en el CD... es
> importante
> mantener la prolijidad para que todo sea más didáctico, y ante
> cualquier duda consultar...
>
>
> Habría que:
> * Controlar cada sección del manual de usuario en español
> comparándola
> con la versión inglesa, y actualizar la traducción al inglés.
>
>
> Castellano:
> https://www.musix.org.ar/wiki/index.php/Manual026
>
> Inglés:
> https://www.musix.org.ar/wiki/index.php/Documentation
>
>
> * Comenzar a traducir al inglés la nueva sección de Administración
> del
> Sistema:
> https://www.musix.org.ar/wiki/index.php/Admin-en
>
>
> Sugerencia: para algunas partes se podría copiar y pegar información en
> inglés desde otros WIKIS que posean explicaciones didácticas
> compatibles con Musix.
> --
> Marcos Guglielmetti
> * Director del desarrollo de Musix GNU+Linux, 100% Software Libre
> * Descarga el CD de Musix: (www.musix.org.ar)
> (www.pc-musica.com.ar/musix)
> * Videos, programas y otras cosas en:
> ftp://musix.ourproject.org/pub/musix/
>
> _______________________________________________
> Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
> Musix-Colaborad mailing list
> Musix-Colaborad en lists.ourproject.org
> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-colaborad
>
>
> _______________________________________________
> Musix GNU+Linux - www.musix.org.ar
> Musix-usuarios mailing list
> Musix-usuarios en lists.ourproject.org
> https://lists.ourproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/musix-usuarios
>
>
>
Más información sobre la lista de distribución Musix-usuarios