[Musix-users] Help with translations

Ariel Errera mandame.spam.aca at gmail.com
Tue Jun 21 15:56:35 CEST 2011


Dear Jerzy Gładczenko, Андрей Григорьев, adriansete

You all made my day happy!

These are the strings that needs to be translated for the menu:
English|Spanish|(add yours here)

Audio|Audio|
Connection|Conexión|
Edition|Edición|
Mastering|Masterización|
Mixers|Mezcladores|
Players|Reproductores|
Recording|Grabación|
Synthesis|Síntesis|
DSP|DSP|
Tools|Herramientas|
Tuning|Afinación|
Education|Educación|
Graphics|Gráficos|
Help|Ayuda|
MIDI|MIDI|
Sequencing|Secuenciación|
SoftSynths|Sintetizadores|
Music notation|Notación musical|
Metronome|Metrónomos|
Internet|Internet|
Office|Oficina|
Video|Video|
System|Sistema|
Normal session|Sesión normal|

This is for a desktop file which opens xchat in Musix IRC channel:
Chat with us!|¡Chatea con nosotros!|

Some notes to help:
* DSP is for Digital sign processing (you can translate this string if you like)
* Sequencing is for midi sequencers
* Metronome should be plural (not mandatory)
* Normal session is for Rosegarden default session or normal session

Please dont hesitate asking if something needs explanation.

Thanks
Ariel.



More information about the Musix-users mailing list