[kune-devel] Traducción en Kune.

Vicente J. Ruiz Jurado vjrj at ourproject.org
Sat Jun 25 01:37:36 CEST 2011


El 24/06/11 20:54, Jhonny5 escribió:
> Hola Vicente, 
> 
> cómo estamos? 
> 
> He estado hablando con uno de los de DRYBerlín, el que me comento el
> tema del wikitraducción para traducciones compartidas, y justo él a
> preguntado por la posibilidad de desarrollarlo bien, ya que el pive del
> wiki que está hecho no contesta -ni parece lo vaya a hacer-. Total, que
> es programador también y nos hemos engorilado. :-)
> 
> La pregunta es, cuando tengas un ratejo, me puedes comentar sobre como
> se podría enfocar a meterlo en el Kune con las libs de Waves y tal?
> 
> Algo como por donde empezar y tal -siempre que la idea os motive claro-.
> 
> 
> Venga tío, un abrazo.
> Javier.

Hola Javier:

(pongo en copia a la lista y así no me repito)

Pues mira, en kune nos ha preocupado siempre bastante el tema de las
traducciones, tanto de la aplicación en sí,
http://kune.ourproject.org/spuploads/i18n.png
(una captura viejuna pre-wave) como de los contenidos.

En cuanto a los contenidos, digamos que la estructura de la base de
datos está preparada para que se traduzcan contenidos y queden enlazados
los unos a los otros.

Por poner una imagen a como sería el resultado en el área de trabajo
grupal, mira la barra de abajo de nuestro boceto de primeros de año
(ahora casi realidad :) )
http://kune.ourproject.org/wp-content/uploads/2011/01/web_template-2011.png

Esto es digamos lo simple y directo. Algo como lo que hace muchos CMS o
lo que se ve en wikipedia, etc...

Lo digo pq las traducciones se quedan desfasadas por lo general y es un
rollazo actualizarlas: busca/compara/etc... Pero es lo que hay.

<paja-mental>
Dicho esto, y solo para que te suene, te cuento mi vaporware preferido
en cuanto a traducción: Aprovechar las capacidades de wave al máximo
desde el punto de vista de la traducción profesional. Tal como he visto
que funciona el tema de la traducción, por ejemplo mira:
http://www.omegat.org/es/omegat.html
pues como que los textos se dividen en segmentos que son traducidos con
cierta asistencia del programa, y en fin, se podría usar wave para
detectar que partes se han modificado y hay que revisar, o cosas
avanzadas por el estilo.
</paja-mental>

Digamos, que la opción primera sería la rápida y sencilla y hacia la que
estábamos andando y la anterior, daría para un doctorado...

En fin, lo que hay que pensar es que wave es un martillo enorme con el
que darle a cualquier cosa que se mueva (en la web)...

Ahora volviendo a lo general, para empezar tenemos un texto de
contribuciones general (con algún tutorial de GWT):
http://ourproject.org/moin/Contributors
y luego nuestra guia de dev:
http://kune.ourproject.org/wiki/index.php?title=Kune_developer's_guide

Ala!, ya te soltao todo el rollaco.

Abrazotes,
-- 
Vicente J. Ruiz Jurado

http://comunes.org
http://ourproject.org
http://homes.ourproject.org/~vjrj/blog

 "When a white army battles Indians and wins, it is called a great
 victory, but if they lose it is called a massacre." [Chiksika, Shawnee]









More information about the kune-devel mailing list